SCI越来越受到各类科研机构和高校的重视,成为能够否与国际接轨的一个重大的衡量标志。我国发表的SCI论文必须翻译成国际通用语言——英语,才能与世界正常地接轨。下面我们就来了解一下做好SCI翻译的一些基本要求吧。医学论文:SCI翻译的五大发展
做好该项工作对英语专业背景要求较高,需要对英语有较强的基本功底,对英语的习惯用语以及书面翻译工作有较强的敏感性和规范化。医学论文:SCI翻译的五大发展
第二个需要的就是对论文的写作要求较高。SCI论文就本身而言其专业性和技术性就已经达到了较高的层次,所以对论文的翻译而言,其难度和强度就很高。在整个翻译过程中,不能够机械地按照一段话一段话地进行翻译,而要通读全篇或整个段落,规范地按照论文所表达的意思专业地进行翻译,选用专业化的语言和句子来表达论文的意思,最好不要出现口语化的词汇,才能够体现出论文写作者的专业水平,
第三个要注意的基本点是一切的翻译工作都必须在读懂全文意思的基础上进行,否则会出现南辕北辙,词不达意的状况,也会大大降低原文的水平。在翻译的过程中,对原文附录的参考文献等附属资料也要去阅读,这样才能更深刻地理解作者的观点和立场,在翻译的过程中才能更好地准确表达原文的意思。
第四个要注意的就是关于翻译技巧和技能,这就要求翻译者对论文翻译的理论基础油较为深入的了解。英语能力是一个方面,如果能够掌握一些必要的技巧和方法,会大大地加强整个翻译的工作效率,同时提高翻译的准确性和降低翻译的难度。对翻译理论不需要掌握太多,主要是加强翻译的实战训练。医学论文:SCI翻译的五大发展
第五个是对翻译者的工作态度的要求。严谨的工作态度以及一丝不苟的工作作风是翻译工作者必须要注意的方面。翻译不仅是一份技术性很强的工作,而且对工作的认真程度以及严谨性有很高的要求,特别是一些语法以及单词拼写上面的观察力极高。
这五项基本要求是对翻译的基本要求,也是做好SCI翻译的最基本的保障!医学论文:SCI翻译的五大发展